世界終末時計は昨年(2018年)30秒進められ今年さらに30秒すすめられ世界の終わりまで最短の2分になりました。2020年更にすすめられて今まで最短の100秒前になりました。
「世論調査」は調査主体・方法などで信用されず無視される可能性があります。しかし署名はその数の人間の意思表示ですから絶対的な重みがあります。したがって署名の数が増えればそれだけ強力な主張となります。
一人一人を結びつけて大多数の国民・世界の意志を示して壊憲・核兵器を止めさせましょう!情報革命は民主革命を、そして地球革命を推進するでしょう! 大多数の人々が核・戦争を望まないことを世界に示しましょう!!!
The Doomsday Clock was advanced 30 seconds last year (2017 C.E.) and 30 seconds this year making it 2 minuets, nearest to the End of the World. Public opinion polls can be doubted and ignored due to pollsters and polling methods. Signatures, however, have the absolute weights because of their numbers expression of humans' wills. The greater the numbers are, the greater of their opinions.
Let's connect person to person to show the majority wills of nations and the world to stop altering the peace constitution and nuclear weapons! Information revolution will promote democracy revolution and global revolution! Let's show to the world the majority of people don't want nuclear/war!!
Parties and signatories:
As of August 2019, 70 states have signed the Treaty and 25 have ratified it.[1] Additionally, Kazakhstan's parliament and head of state reportedly approved ratification of the treaty on 3 July 2019; once their instrument of ratification has been received by the depository they will complete their ratification process.
State Signed Ratified
Algeria 20 Sept. 2017
Angola 27 Sept. 2018
Antigua and Barbuda 26 Sept, 2018
Austria 20 Sept. 2017 8 May 2018
Bangladesh 20 Sept. 2017
Benin 26 Sept. 2018
Bolivia 16 Apr. 2018 6 Aug. 2019
Brazil 20 Sept. 2017
Brunei 26 Sept. 2018
Cambodia 9 Jan. 2019
Cape Verde 20 Sept. 2017
Central African Republic 20 Sept. 2017
Chile 20 Sept. 2017
Colombia 3 Aug. 2018
Cook Islands 4 Sept. 2018
Comoros 20 Sept. 2017
Congo, Democratic Republic of the20 Sept. 2017
Congo, Republic of the 20 Sept. 2017
Costa Rica 20 Sept. 2017 5 July 2018
Cote d'Ivoire 20 Sept. 2017
Cuba 20 Sept. 2017 30 Jan. 2018
Dominican Republic 7 June 2018
Ecuador 20 Sept. 2017
El Salvador 20 Sept. 2017 30 Jan. 2019
Fiji 20 Sept. 2017
Gambia, The 20 Sept. 2017 26 Sept. 2018
Ghana 20 Sept. 2017
Guatemala 20 Sept. 2017
Guinea-Bissau 26 Sept. 2018
Guyana 20 Sept. 2017 20 Sept. 2017
Holy See 20 Sept. 2017 20 Sept. 2017
Honduras 20 Sept. 2017
Indonesia 20 Sept. 2017
Ireland 20 Sept. 2017
Jamaica 8 Dec. 2017
Kazakhstan 2 March 2018
Kiribati 20 Sept. 2017
Laos 21 Sept. 2017
Libya 20 Sept. 2017
Liechtenstein 20 Sept. 2017
Madagascar 20 Sept. 2017
Malawi 20 Sept. 2017
Malaysia 20 Sept. 2017
Mexico 20 Sept. 2017 16 Jan. 2018
Myanmar 26 Sept. 2018
Namibia 8 Dec. 2017
Nepal 20 Sept. 2017
New Zealand 20 Sept. 2017 31 July 2018
Nicaragua 22 Sept. 2017 19 July 2018
Nigeria 20 Sept. 2017
Palau 20 Sept. 2017 3 May 2018
Palestine 20 Sept. 2017 22 March 2018
Panama 20 Sept, 2017 11 Apr. 2019
Paraguay 20 Sept. 2017
Peru 20 Sept. 2017
Philippines 20 Sept. 2017
Samoa 20 Sept. 2017 26 Sept. 2018
San Marino 20 Sept. 2017 26 Sept. 2018
Sao Tome and Principe 20 Sept. 2017
South Africa 20 Sept. 2017 25 Feb. 2019
St.Lucia 27 Sept. 2018 23 Jan. 2019
St.Vincent & Grenadines 8 Dec. 2017 31 July 2019
Seychelles 26 Sept. 2018
Thailand 20 Sept. 2017 20 Sept. 2017
Timor-Leste 26 Sept. 2018
Togo 20 Sept. 2017
Tuvalu 20 Sept. 2017
Uruguay 20 Sept. 2017 25 July 2018
Vanuatu 20 Sept. 2017 26 Sept. 2018
Venezuela 20 Sept. 2017 27 March 2018
Vietnam 22 Sept. 2017 17 May 2018
Total 70 25
スタンダード
テキストです。ここをクリックして「テキストを編集」を選択して編集してください。
国連で国際核兵器禁止キャンペーンと核保有国・傘国が示したように権力・金力は地球生類より我見我欲を優先して核・戦争を廃止しようとはしません。それを変えるのは絶対多数の人類・生類の努力(自主・自立・連帯・協働)のみです。核・戦争・金か命・非戦・非核かです。後者を実現させましょう!
As the ICAN and Nuke/Umbrella Nations demonstrated at U.N., Powers/Complexes prefer Ego/Profit to Globe/Life never to abolish Nuke/War. Only the effort (liberation/autonomy/solidarity/ collaboration) of the absolute majority of humanity/living beings. Either Nuke/War/Money or Life/No-War/No-Nuke. Let's realize this!
日本は戦争の惨禍と原爆の灰燼から決して戦争をすることなく専制・隷従・偏狭などの根絶に努める世界と共に恒久の平和を念願し普遍的な法に全力で従うことを誓いました。その不死鳥として飛び立った決意と約束の平和憲法を根底から掘り崩そうとする政治勢力があります。戦争があれば国民の主権も人権も保障されず、憲法の三原則は無視されることから憲法そのもの、ひいては国家そのものが否定されるので許されないことです。
Japan vowed never to commit to war from the miseries of war and devastation of atomic bombs and aspire for eternal peace and follow the universal principles with the full power with the people of the world to strive for vanishing tyrany, slavery, oppression, etc. There is a political force to eradicate the peace constitution of this determination and promise flying up as the phoenix. This should not be allowed, because in case of a war, sovereignty of people and their rights are not ensured, thus the three fundamental principles of the constitution are ignored and nation itself is negated.
* * * * *
憲法前文及び九条:
憲法前文:
日本国民は、正当に選挙された国会における代表者を通じて行動し、われらとわれらの子孫のために、諸国民との協和による成果と、わが国全土にわたつて自由のもたらす恵沢を確保し、政府の行為によつて再び戦争の惨禍が起ることのないやうにすることを決意し、ここに主権が国民に存することを宣言し、この憲法を確定する。そもそも国政は、国民の厳粛な信託によるものであつて、その権威は国民に由来し、その権力は国民の代表者がこれを行使し、その福利は国民がこれを享受する。これは人類普遍の原理であり、この憲法は、かかる原理に基くものである。われらは、これに反する一切の憲法、法令及び詔勅を排除する。
日本国民は、恒久の平和を念願し、人間相互の関係を支配する崇高な理想を深く自覚するのであつて、平和を愛する諸国民の公正と信義に信頼して、われらの安全と生存を保持しようと決意した。われらは、平和を維持し、専制と隷従、圧迫と偏狭を地上から永遠に除去しようと努めてゐる国際社会において、名誉ある地位を占めたいと思ふ。われらは、全世界の国民が、ひとしく恐怖と欠乏から免かれ、平和のうちに生存する権利を有することを確認する。
われらは、いづれの国家も、自国のことのみに専念して他国を無視してはならないのであつて、政治道徳の法則は、普遍的なものであり、この法則に従ふことは、自国の主権を維持し、他国と対等関係に立たうとする各国の責務であると信ずる。
日本国民は、国家の名誉にかけ、全力をあげてこの崇高な理想と目的を達成することを誓ふ。
Constitution Preamble:
We, the Japanese People, acting through our duly elected representatives in the National Diet, determined that we shall secure for ourselves and our posterity the fruits of peaceful cooperation with all nations and the blessings of liberty throughout this land, and resolved that never again shall we be visited with the horrors of war through the action of government, do proclaim the sovereignty of the people's will and do ordain and establish this Constitution, founded upon the universal principle that government is a sacred trust the authority for which is derived from the people, the powers of which are exercised by the representatives of the people, and the benefits of which are enjoyed by the people; and we reject and revoke all constitutions, ordinances, laws and rescripts in conflict herewith.
Desiring peace for all time and fully conscious of the high ideals controlling human relationship now stirring mankind, we have determined to rely for our security and survival upon the justice and good faith of the peace-loving peoples of the world. We desire to occupy an honored place in an international society designed and dedicated to the preservation of peace, and the banishment of tyranny and slavery, oppression and intolerance, for all time from the earth. We recognize and acknowledge that all peoples have the right to live in peace, free from fear and want.
We hold that no people is responsible to itself alone, but that laws of political morality are universal; and that obedience to such laws is incumbent upon all peoples who would sustain their own sovereignty and justify their sovereign relationship with other peoples.
To these high principles and purposes we, the Japanese People, pledge our national honor, determined will and full resources.
第九条
1 日本国民は、正義と秩序を基調とする国際平和を誠実に希求し、国権の発動たる戦争と、武力による威嚇又は武力の行使は、国際紛争を解決する手段としては、永久にこれを放棄する。
2 前項の目的を達するため、陸海空軍その他の戦力は、これを保持しない。国の交戦権は、これを認めない。
ARTICLE 9.
(1) Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes.
(2) In order to accomplish the aim of the preceding paragraph, land, sea, and air forces, as well as other war potential, will never be maintained. The right of belligerency of the state will not be recognized.
日本国憲法:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%9B%BD%E6%86%B2%E6%B3%95
Constitution of Japan:
https://en.wikipedia.org/wiki/Constitution_of_Japan